This blog is a response to the task assigned by dr Dilip Barad. In this blog, I am going to write about Tejaswini Niranjana's article titled "Introduction: History in Translation"
This article provides an introduction to Tejaswini Niranjana's field of study, the history of translation. It provides a brief overview of the major theories and approaches to translation studies that are currently in vogue and then focuses on the implications of these theories and approaches for the history of translation. The article then considers the implications of translation studies for contemporary debates on identity, power and cultural interaction. Finally, it offers an overview of the future of the field, with a focus on the need for new perspectives and methodologies that can better capture the complexity of translation in its historical context.
Key Arguments:
1. Translation studies is an interdisciplinary field that examines the history, theory and practice of translation. It is based on the idea that translation is a complex process of interpreting meaning and conveying that meaning across languages, cultures and contexts.
2. Translation studies has implications for the history of translation, as it can provide new insights into the ways in which translations have been used to shape power and identity across time and space.
3. Translation studies can be used to understand the dynamics of cultural interaction better, as it involves the negotiation of meaning between different languages and cultures.
4. Current approaches to translation studies emphasize the need for new perspectives and methodologies that can capture the complexity of translation in its historical context. Such approaches should consider both the cultural and political implications of translation as well as its aesthetic and literary aspects.
5. The history of translation can serve as a useful tool for understanding the shifting power and identity dynamics of the present. It can help to bridge the gap between different cultures, languages and contexts, while also providing a better understanding of the implications of translation for contemporary debates on identity, power and cultural interaction.
6. Niranjana also refers to the works of theorists such as Gayatri Spivak and Jacques Derrida, who have argued that translation has implications for identity formation and power dynamics.
7. Tejaswini Niranjana refers to the works of theorists such as Walter Benjamin, Eugenio Coseriu, and Susan Bassnett in her article. These theorists have argued that translation is an integral part of the cultural process of interpreting and re-interpreting meaning across languages and contexts.
Niranjana begins by pointing out that the study of history has traditionally been dominated by Western perspectives, with non-Western histories often being marginalized or ignored. This has led to a distorted understanding of the past, as the experiences and perspectives of non-Western cultures have not been adequately represented. Translation has played a significant role in this process, as it has often been used to facilitate the transfer of knowledge from non-Western cultures to the West.
However, Niranjana argues that this process of translation is not neutral, as it involves the interpretation and reinterpretation of cultural and historical contexts. Translators must make decisions about how to render words and concepts from one language into another, and these decisions can have a significant impact on the way in which history is understood.
Niranjana goes on to discuss the role of translation in the colonial context, where it was often used as a tool to exert control over colonized peoples. She cites the example of colonial administrators in India who used translation to impose Western legal and political systems on the Indian population. This translation process was not only a matter of converting one language to another but was also a means of imposing Western cultural and political values on non-Western cultures.
In conclusion, Niranjana argues that translation is an essential aspect of the production and dissemination of historical knowledge. It is necessary to consider the cultural and historical contexts in which translation takes place. She calls for a more nuanced and critical approach to translation, one that takes into account the power dynamics at play and the ways in which translation can shape our understanding of the past.
YouTube Video Recording:
Presentation:
I am sharing 'I am sharing 'Introduction _ History in Translation ' with you' with you.pptx from HinabaSarvaiya
[Words: 705]
No comments:
Post a Comment